"Jesus" Loves Grammar Nazis.

You get an “E” for “effort.” Jesus does save.

However, putting it in quotation marks like that is confusing. Imagine the strange looks you would get if you told someone that Jesus saves while making quotes in the air with your fingers. As the link below points out, they might respond by saying, “‘Jesus’ saves…if that’s his real name…” or, “You said Jesus saves but I know you meant someone else. Wink, wink…”

See, punctuation matters. It’s the difference between telling people about Jesus and telling people about “Jesus.”

(I found this on the “blog” of “uneccessary” quotation marks.)

  3 comments for “"Jesus" Loves Grammar Nazis.

  1. September 21, 2009 at 2:39 pm

    Maybe they're saying it's Yeshua who really saves.


  2. September 21, 2009 at 2:41 pm

    Seriously, though, the apparently prevalent urge by people to add unnecessary quotation marks is beyond my ken.


  3. JG
    September 21, 2009 at 4:20 pm

    So does this mean that salvation is just some big inside joke that I'm still not getting? You know . . . “Jesus saves.” What does that mean?!


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: